Frauenlyrik
aus China
夜半云中的火焰 |
Flamme in den Mitternachtswolken |
| 夜半云中的火焰 | Flamme in den Mitternachtswolken |
| 把光芒铺满我的睡床 | Bedecke mit deinen Strahlen ganz mein Bett |
| 远处开迎春花的坟 | In der Ferne blüht das Grab des Winterjasmins |
| 在我眼中散发奇香 | Und verströmt in meinen Augen einen exotischen Duft |
| 如少女时看你 | Ich schaue dich an wie damals, als ich ein junges Mädchen war |
| 如无名的死魂 | Wie eine namenlose, verstorbene Seele |
| 在暗淡的天空下 | Unter dem düsteren Himmel |
| 孤独地高举着头颅 | Strecke ich meinen Kopf in die Höhe |
| 我们习惯了这样死 | Wir sind es gewohnt, so zu sterben |
| 现在我们要习惯这样生 | Jetzt müssen wir uns daran gewöhnen, so zu leben |
| 这时,亲爱的 | In diesem Moment, Geliebter |
| 这时我是无欲的女人 | In diesem Moment bin ich eine Frau ohne Begierde |
| 枯萎的月光雪一样温柔 | Das welke Mondlicht ist sanft wie Schnee |
| 盖住夜的手脚 | Bedeckt Hände und Füße der Nacht |
| 几个巨大而陌生的面孔 | Ein paar riesige, fremde Gesichter |
| 消失在四面门窗 | Lösen sich in den Türen und Fenstern ringsum auf |